2019年考研英语二真题答案常见疑问深度解析
2019年考研英语二真题因其难度和出题思路的特殊性,让许多考生在答题后产生了诸多疑问。尤其是阅读理解部分的新题型和翻译部分的长难句,更是让不少同学感到困惑。本文将结合真题答案,针对考生们最关心的几个问题进行深入解析,帮助大家理解出题逻辑,掌握解题技巧,避免类似问题在未来的考试中再次出现。以下内容涵盖了答案选择背后的原因、易错点的分析以及备考建议,力求用通俗易懂的语言解答考生的疑惑。
常见问题解答
问题1:阅读理解部分的新题型如何正确选择答案?
在2019年考研英语二的阅读理解新题型中,很多考生对“排序题”和“选小标题”感到头疼。其实,这类题目的核心在于逻辑关系和段落主旨的把握。以排序题为例,正确答案往往需要满足三个条件:一是首句或尾句的逻辑合理性,二是段落内部句子之间的衔接自然,三是与上下文话题的连贯性。比如某题选项中的“首先”“其次”“最后”等逻辑词,虽然看似重要,但有时反而会误导考生。根据真题答案解析,正确排序的关键在于理解每个句子的功能,比如背景铺垫句、举例说明句、总结观点句等。而选小标题时,则要重点关注段落的核心词汇和中心思想,排除与段落内容无关或仅部分相关的选项。许多考生误选的原因在于过于纠结细节,忽视了整体把握,因此建议平时练习时多训练段落主旨的快速定位能力。
问题2:翻译部分的长难句如何拆分并准确翻译?
2019年翻译部分的第四题是一段典型的学术文本,句子结构复杂,涉及被动语态、定语从句和插入语等难点。不少考生在翻译时直接逐字对应,导致句子结构混乱,意思表达不清。根据答案解析,正确拆分长难句需要先找出主干成分(主谓宾),再处理修饰成分。比如某句“Although the study was conducted in a controlled environment, the results were still influenced by external factors.”,很多同学将“Although”放在句首就生硬翻译,而忽略了它只是状语成分。正确做法是先翻译主干“the results were still influenced by external factors”,再补充“尽管研究在受控环境下进行”。被动语态的翻译要灵活转换,如“were conducted”可译为“进行了”或“得以实施”。备考时,建议多积累学术文本中的常见句型,并通过练习培养“断句”意识,避免翻译时“一逗到底”的误区。
问题3:写作部分的小作文如何避免模板化得分低?
2019年小作文是一封建议信,要求考生就“图书馆使用规则”提出改进建议。部分考生因套用模板导致内容空洞,或因格式错误失分。根据评分标准,小作文的得分关键在于“任务回应”和“语言表达”。必须完整覆盖所有要点,如建议增加自习室、延长开放时间等,但很多考生只写了一两点。语言要自然,避免生硬翻译中文句式,比如直接说“我建议你们……”不如用“I suggest that you could...”更地道。格式问题如称呼(Dear Library Committee)、结尾敬语(Sincerely)等细节不可忽视。备考建议是,在背诵模板的同时,多模仿真题中的高分范文,学习其句式变化和衔接方式。比如用“First and foremost”“Moreover”“In addition”等过渡词,让文章逻辑更清晰,避免流水账式的内容堆砌。