每日一句英语长难句!!
1、每日一句英语长难句:原句:Besides professionalizing the professions by this separation, top American universities have professionalised the professor.解析:句子结构:这是一个简单句,但包含了丰富的信息和结构上的特点。
2、翻译:很少有家庭中没有这样一个成员,如果邻居们允许的话,他们会很乐意将其遗忘,而当一两代人过去之后,他的古怪行为被赋予了一层浪漫的光环,这时他们便算是幸运的了。分析:这是一个复合句,主句是:There are few families。
3、elitism:指精英主义,涉及社会中少数杰出人物的统治和主导地位。句子结构分析:主句:Hofstadter says,采用倒装形式。时间状语:From the beginning of our history,作为时间状语前置。宾语从句:our democratic and populist urges have driven us to reject anything that smells of elitism。
4、原因状语从句(since引导):since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed因为某种只有在精确时才令人信服的论据,一旦其依赖的假设稍有变化,就会完全失效。
5、答案:本句的核心意思是:哈格雷夫(Hargrave)和吉恩(Geen)的研究通过测量实验室内单独浮游动物种类的捕食速率,并利用已知的食草动物(浮游动物)种群密度,估计了自然条件下的群落捕食速率。详细解析如下:句子主干:Studies by Hargrave and Geen estimated natural community grazing rates。
6、答案:该长难句核心结构为并列被动句,主干为 Dependence is marked first by... , and then by...,通过两个被动语态分句描述物质依赖的阶段性特征。