考研英语翻译中的顺译、倒译及反译
1、顺译法 例子(1):Computers can work through a series of problems and make thousands of logical decisions without becoming tired.译文(1):计算机能解决很多问题,做出成千上万个符合逻辑的决定,而不感到疲倦。
2、解析:主句(the Soviet Union would overtake...)顺译;同位语(the result of...)倒译为“因为...”;目的状语(to achieve...)分译为“目的是为了...”。翻译长句的通用步骤结构分析:标出主句、从句和修饰成分(如用括号标注定语从句)。
3、以下为英语长句汉译的五种方法:顺译法:适用于叙述层次与汉语相近的长句,按原文顺序翻译,适当增减连接词。