考研英语2010真题第一篇阅读里的一句,求翻译.
原因:save to是个固定搭配的介词短语,是除了的意思。按字面解释,save表示仅限于的含义,和to连用,整个短语算是介词成分。his 含义:adj. 他的。pron. 他的。用法:直接源自古英语的he,意为他的。He claims it was his idea.他声称这是他的主意。
纽曼写道:如此少的作者有足够的头脑或文学天赋在新闻业中保持自己的地位,以至于我倾向于将新闻业定义为不被阅读的作家对被阅读的作家的侮辱性术语。2 B 解析: 主旨理解题。第一段提到过去25年间英文报纸的艺术报道已经不可遏制地衰落了。
. 参考译文:他容易忽视并最终消灭很多缺乏商业价值的物种,然而这些物种对于整个生物群落的健康运行是至关重要的。解析: 句子的主干很简单,即“it tends to ignore and eliminate many elements”。
句中的 a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are的主动形式,即为 writers who are not read apply a term of contempt to writers who are。因此此处可以翻译为那些没有学问的作家把蔑视术语用于有学问的作家。
下面就部分考研试题中阅读理解和翻译中出现的长难句,分析它们的结构,指出其中的考查难点,并对如何恰当翻译它们给出建议,希望考生朋友能从中得到一些启发,考试大。