英语专业考研,MTI翻译硕士热词汇总!
MTI翻硕考研:翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是适应我国经济社会发展对高层次、应用型翻译专门人才的需求而设置的翻译硕士专业学位。在考研过程中,考生同样需要掌握扎实的翻译理论基础和丰富的实践经验,以应对各种翻译任务。
transliteration:音译,指按照原文的发音进行翻译,如将“Beijing”翻译为“北京”。prospective translation:前瞻式翻译,指对未来可能出现的文本或情境进行预测性翻译。pseudotranslation:伪译,指看似翻译但实则未进行实质性翻译的作品,如机器自动生成的低质量翻译。
翻译基础,150分 翻译基础的话一般分两大块,不过近一两年比较傲娇,题型变化较大:热词:一般10-15个英译中/中译英的时政热词。相对简单。翻译:一片英译汉450--600,一篇汉译英也是400—600。
作为一名从中文专业跨考到厦门大学英语笔译MTI的三跨生,我在备考过程中积累了一些心得和经验,希望能够对后来者有所启发和帮助。明确目标,坚定信念 在大三交流期间,我系统旁听了英语专业的课程,并产生了跨考翻译硕士的想法。
中国人民大学翻译硕士MTI笔译专业考研经验分享 总体概述 中国人民大学于2015年开始招收翻译硕士,报考人数(笔译方向)逐年增长,竞争日益激烈。例如,2017年报考人数为50人,录取7人;2018年报考人数为94人,录取8人;而到了后续年份,录取人数虽有所增加,但整体竞争压力依然很大。