考研英语翻译八大技巧
减译法(Omission)翻译过程中,有时需要删减一些不必要的词语,以保持译文的简洁和流畅。
顺译法 例子(1):Computers can work through a series of problems and make thousands of logical decisions without becoming tired.译文(1):计算机能解决很多问题,做出成千上万个符合逻辑的决定,而不感到疲倦。
在考研英语翻译中,掌握一定的技巧能够显著提升翻译的质量和效率。以下是一些实用的翻译技巧,包括It-代词的翻译、重译法、增译法、省译法、反译法以及如何处理原文中的疑问词和具体意象。It-代词的翻译 It在英文中通常作为形式主语或形式宾语出现,其真正指代的内容往往需要在上下文中寻找。
技巧说明:在翻译时,首先要宏观把握英文句子的结构,分清主从句。通常先处理插入成分或从句,再处理主句,以确保翻译的准确性和流畅性。应用要点:行文时需注意中文的叙事原则和节奏感,避免拖沓冗长。