2019年考研英语一真题难点解析与备考建议
2019年考研英语一真题在词汇、阅读和写作等方面都体现了较高的难度,不少考生在作答时感到时间紧张或题目理解困难。本文将针对真题中的常见问题进行深入解析,并结合备考经验提供实用建议,帮助考生更好地应对类似挑战。
常见问题解答
问题1:阅读理解部分长难句如何高效解析?
在2019年英语一真题中,阅读理解部分的长难句是许多考生的难点。这类句子通常包含复杂从句、被动语态和插入语,理解起来较为吃力。考生需要掌握基本的句子结构分析方法,比如从主谓宾入手,逐步识别定语从句、状语从句等成分。可以尝试使用“断句法”,将长句拆分成几个短句来理解。例如,真题中某道题的句子包含多个分词结构和虚拟语气,通过先找出主干再补充细节的方式,就能快速把握句意。平时练习时应注重积累常见句型,如“it is+形式主语+真正主语”结构,这样遇到类似句子时就能迅速反应。
问题2:写作部分如何避免模板化表达?
2019年英语一写作部分要求考生在40分钟内完成一篇图表作文和一篇议论文,时间压力下很多考生容易陷入模板化表达。要解决这个问题,首先要明确写作的核心是逻辑清晰、语言准确。在图表作文中,考生应避免简单罗列数据,而是要提炼出数据背后的趋势或对比关系,用恰当的衔接词如“however”“furthermore”来展示逻辑层次。议论文方面,则需在观点阐述时结合具体例子,避免空泛论述。例如,真题中一道关于环保的议论文题目,优秀范文不仅列出了数据,还引用了某项政策的成效作为论据。考生可以准备一些万能句型作为基础框架,但在具体表达时一定要根据题目内容进行调整,避免生搬硬套。平时练习时,可以尝试用不同的词汇和句式表达相同意思,提升语言多样性。
问题3:翻译部分如何准确处理被动语态?
2019年英语一翻译部分包含较多被动语态句子,这是考生普遍反映的难点。被动语态在中文中往往需要转换为主动表达,或者采用“被”“由”“受”等字眼。例如,真题中一句“the project was completed ahead of schedule”在翻译时可以处理为“该项目提前完成”。处理这类句子时,首先要找准施动者,如果原文省略了施动者,可以补充“人们”或根据上下文确定主体。其次要注意中文中被动语态的使用频率低于英文,因此转换时要自然。对于包含多重被动语态的复合句,建议分步翻译,先处理从句再整合主句。例如,真题中一道包含定语从句的被动句,可以先翻译主句,再处理修饰成分。备考时,可以专项练习被动语态的翻译,积累常见表达如“得以”“得以被”等,提升翻译的准确性和流畅度。