在考研英语二的试卷中,翻译部分通常要求考生翻译一段长度在150-200词的英文段落,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。以下是一个原创的示例段落及其翻译:
原文:
In the heart of Beijing, the Forbidden City stands as a testament to the grandeur of ancient Chinese civilization. It was the imperial palace where emperors of the Ming and Qing dynasties resided for centuries, and it is now a museum that attracts millions of visitors each year. The architecture is a blend of traditional Chinese styles and architectural techniques, showcasing the ingenuity and artistry of ancient Chinese builders. The city's layout, with its intricate network of courtyards and halls, reflects the philosophical and social order of the time. Today, the Forbidden City continues to inspire awe and admiration, serving as a bridge between the past and the present.
翻译:
位于北京的市中心,故宫见证了古老中国文明的辉煌。这里曾是明清两代皇帝居住了数百年的皇宫,如今已成为每年吸引数百万游客的博物馆。其建筑融合了传统的中国风格和建筑技术,展示了古代中国建筑师的独创性和艺术成就。城市的布局,其错综复杂的庭院和殿堂网络,反映了那个时代的哲学和社会秩序。今天,故宫继续激发人们的敬畏和钦佩,成为过去与现在的桥梁。
【考研刷题通】——你的考研刷题好帮手!无论是政治、英语,还是数学,这里都有全面的考研科目刷题资源,助你高效备考,一战成硕!立即下载,开启你的考研刷题之旅!