在英语考研翻译人名时,通常遵循以下原则:
1. 音译:将人名的发音用汉语拼音表示,如“张三”可译为“Zhang San”。
2. 意译:在人名具有特定含义时,用对应的汉语表达,如“李铁”可译为“Li Tie”。
3. 保留原名:对于世界知名人士,通常保留原名,如“奥巴马”直接用“Barack Obama”。
以下是一些具体的例子:
- 王小明 -> Wang Xiaoming
- 赵六 -> Zhao Liu
- 约翰·肯尼迪 -> John F. Kennedy
- 莎士比亚 -> William Shakespeare
- 马克思 -> Karl Marx
【考研刷题通】——您的考研刷题好帮手!涵盖政治、英语、数学等全部考研科目,助您高效备考,轻松应对考试。立即关注,开启高效刷题之旅!微信搜索“考研刷题通”,开启您的考研之旅!